Humor … každý víme, co humor je, vyprávění vtipů bývalo součástí různých setkání … smích je zdravý pro tělo i duši … v dobách, kdy patrně nikdo netušil, že padne železná opona, mi humor pomáhal přežít totalitu … předpokládám, že humor mým rodičům pomohl přežít nejen totalitu, ale i druhou světovou.
Ale přestože “všichni” buď víme, co je humor nebo si umíme jeho definici vyhledat, nechápeme ho “všichni” stejně a satira i z novinařiny postupně mizí.
Jeden typ nedorozumění je pochopitelný. V průběhu života se přestěhujeme do země s úředním jazykem jiným než je náš rodný a je v našem zájmu se jazyk dané země (na)učit. Naše budoucí dokonalost komunikace závisí na věku v době přestěhování – nejrychleji se učí děti, i jejich výslovnost se blíží výslovnosti rodilých mluvčích. U starších lidí záleží na motivaci. Například já jsem se německy začala učit až ve 37mi letech, kdy jsme se na rok a půl přestěhovali do Německa. Tehdy jsem byla na mateřské dovolené a volný čas jsem využila k dovzdělá(vá)ní.
Druhý typ nedorozumění vychází z odlišných životních zkušeností. Tedy i když máme stejnou národnost a stejný rodný jazyk, budeme mít rozdílné životní zkušenosti podle doby, do které jsme se narodili. Pochopitelně záleží i na dalších faktorech, ale často je zdůrazňován termín “byla jiná doba”. Jistě, vždycky je jiná doba, časy se mění. Jen si myslím, že velmi záleží i na tom, v jakém věku danou dobu prožíváte. Pořizujete-li si děti, nevíte, v které době budou ony prožívat svou pubertu, kdy a kde se osamostatní.
Vrátím se k úvaze jazykové. Moji rodiče se naučili německy proto, že byli mladí v době druhé světové války a Čechy byly součástí Protektorátu Čechy a Morava. Já se učila francouzsky, ale nemohla si Francii svobodně procestovat, povinně jsem se učila rusky, ale nedomluvila bych se, komunikovat německy a anglicky jsem se naučila až díky několika letům v zahraničí, kde bylo důležité se domluvit. Nepotřebovala jsem znát gramatické poučky, souslednost časovou a další teorii důležitou pro lingvisty, ale ne pro “normálního” člověka, který by si občas rád popovídal se sousedem (sousedy, pokud jich má víc ;-)).
Z mého pohledu je velmi nerozumné “hodnotit” lidi jen podle vzhledu. Na čele nemáme napsaný celý životopis. Mé hlášky jsou ze Saturnina, Cimrmana, Vodňanského a Skoumala … pochopitelně Voskovce a Wericha či Wericha a Horníčka. …
Prosím, komunikujme, ptejme se, vzdělávejme se … občas se můžeme učit i od dětí. Já mám to štěstí, že se i jazykově můžu přiučit od svých dětí a vnoučat.